5.10.2008

第145話:殿は無事(英語版:He's Safe)

→英語版

久々の日本語版更新です。周瑜(Zhou Yu)が劉備(Liu Bei)を暗殺しようと企み関羽(Guan Yu)に阻まれるという有名な場面です。劉備の能天気さ、孔明ががらりと態度を変える場面が面白いです。

☆chicken
英語でchickenは臆病な人を馬鹿にするときによく使われます。また「いいカモ」のような使われ方もします。今回は「簡単に殺せるターゲット」というニュアンスでしょう。

海外の三國漫画ファンの中には各国語版を見比べて楽しむ方も少なからずいらっしゃいます。そうした方のために今回よりコラムを英語で書くことにしました。

Practical Japanese Guide(1) チャンス(chansu)

Japanese word CHANSU came from English word CHANCE. Chansu is used in the same way opportunity in English is used. However, chansu is rarely used to have the meaning of probability with the exception perhaps for winning lottery odds.

Chansu also have the meaning just in this Japanese version of He's Safe for "good opportunity for attack".

日本語版 復活

長らく休止状態にあった日本語版がようやく復活しました。相変わらず忙しいですが少しづつ更新しますので今後も応援してください。

たいがあ 日本語訳者/英語で三国志管理人

7.13.2007

周瑜への説得

ついに出ました。あのコワイ大喬(Da Qiao)がです。無表情で周瑜(Zhou Yu)の首をへし折る大喬は必殺仕事人シリーズの登場キャラクターみたいで凄みがあります。呂布キラーの董卓の母(まだ生きていれば)と戦わせたら面白そう。さて、孔明が楽しみにしていた日本のAV女優の看護婦というのは郭少さんによれば
中国で行われたある健康医学会のセミナーのポスターにAV女優の葵みのり(看護婦のコスプレ)が登場したという話のパロディーです。もちろんこれは著作権侵害の盗用なんですが。。。。

また孔明北斗神拳を使うんですが大喬には通じず。巻き添えを食った魯粛はもっと気の毒です。

たいがあ 日本語訳者&英語で三国志

7.11.2007

孫権は何人?

いよいよ諸葛亮孔明(Zhuge Liang)、孫権(Sun Quan)との会見に臨みます。ところで孫権あなたは何人に見えますか。どこか欧米人のような風貌なので私は紅毛人と訳してみました。Foreignerの訳し方はいろいろ原作者の郭少鵬さんとも議論しましたが、結局日本語版のように落ち着きました。多民族国家である中国において外人という言葉はナンセンスかもしれません。なお時代劇でよく使われる南蛮人は中国では南方アジアの異人を指すようでここでは不適当とのことでした。魯粛に代わり、孫権は何人か考えて回答してみてください。

孫権は何人? 回答はこちら

たいがあ 日本語訳者&英語で三国志






eXTReMe Tracker
最初 · 前方

殿は無事


145 of 145 pages

最初 · 前方